동경에서 한 일 년 정도 살았는데 좋았어요. 東京で大体一年くらい住みましたが良かったです。
韓国語フレーズで韓国語勉強しましょう。
今回は「東京で大体一年くらい住みましたが良かったです。」というフレーズをご紹介します。
フレーズを音声で聞いてネイティブ発音を練習してみてください♪
フレーズ基本情報
韓国語ハングル | 동경에서 한 일 년 정도 살았는데 좋았어요.韓国語の発音を聞く |
---|---|
ハングルのフリガナ | [トンギョンエソ ハン イルニョン チョンド サランヌンデ チョアッソヨ] |
意味 | 東京で大体一年くらい住みましたが良かったです。 |
「東京」という漢字を韓国語では「동경」と読みます。
英語での東京「Tokyo」は「도쿄」と書き [トキョ]と読みます。そう、伸ばさないです。
「한 일 년」を直訳すると「一つ一年」ってなりそうですが、ここでの「한」は冠形詞で「おおよそ」「大体」の意味です。
한 + 일 + 년 = 한 일 년「大体一年」
あれ?「年」って「연」じゃないの?
確かに、「연말=年末」「연시=年始」と言います。
が、「年」が後に続く時は「연」ではなく「년」と書いて発音します。「일 년=一年」「이 년=二年」「삼 년=三年」
きっと発音しやすくするためでしょうね。
数字についてはこちらをご覧ください↓
韓国語、ハングルの数字の読み方と、漢字の数字とハングル数字の発音をまとめました。하나(ハナ)と일(イル)の違いは何か?ただ覚えるだけではなく、意味を知り使い方をマスターすれば、怖いもの無し(笑)。音声を用意してるので聞きながら一緒に声に出して練習してみましょう。
「정도」は漢字言葉で「程度」と書いて[チョンド]と読みます。直訳すると「おおよそ1年程度」となっちゃいますが、韓国では「くらい」「ほど」の意味で使われている言葉ですね。
「살았는데」は、下のように組み合わさっています。
좋다の過去形が出ましたね。
「好きでした」と言いたい時に「좋았어요」を言うと不自然で、これはもう「良かったです」で覚えちゃったほうがいいです。
例えば「あなたが良かったです」だと「당신이 좋았어요」で表現できますが、
「あなたが好きでした」の場合は「당신을 좋아했어요」です。
ある場所を行ってみて感想を言うわけだから、「東京好きだった!」ってのは変ですもんね。
「東京すごく良かった!」と感想を言う時は「좋아하다」ではなく「좋다」を使って「동경 너무 좋았어!」と言いましょう♪
この韓国語フレーズに使われてる単語はこちら
※公開済みの単語のみ載せています。その他の単語も順次アップしていきたいと思います。