난 부산 출신인데 넌 어디야?

2020年05月22日 更新2019年01月22日 公開

韓国語フレーズで韓国語勉強しましょう。

今回は「私は釜山出身だけど君はどこなの?」というフレーズをご紹介します。

フレーズを音声で聞いてネイティブ発音を練習してみてください♪

韓国語난 부산 출신인데 넌 어디야?
意味私は釜山出身だけど君はどこなの?
読み方[ナン ブサンチュッシニンデ ノンオディヤ]
発音

」は「나는」を短く言った言葉です。話し言葉でも書き言葉でもよく使われます。

+ ~는 = 「私は」

こちらのフレーズはタメ語です。
ということで、この「私は」というのも「저는」や「」が使われていません。
日本語のような「僕」「俺」「あたし」のような、自分を示す男女を区別する代名詞はありません。

부산」は「釜山」です。発音はカタカナで書くと「プサン」ですが、カタカナのまま読むと[푸산]または[뿌산]になります。どちらでも通じるのであれば問題ありませんが、もう少しスムーズに伝えたい場合は、単語の発音よりイントネーションを練習してみましょう♪

「出身」と書いて「출신」と読みます。
어디 출신이세요?」「어디 출신이에요?」、タメ語だと「어디 출신이야?」と使います。「どこ出身」は「어디 출신」で覚えておくと便利です。

부산 출신」は「釜山出身」ということがわかりました。
次は「〜なんだけど」のところです。

부산 출신 + ~이다 = 부산 출신이다「釜山出身だ」

부산 출신이다 + ~ㄴ데 = 부산 출신인데「釜山出身だけど」

式のようにバラしてみると、「~이다」と「~ㄴ데」がくっついたものだったことがわかります。

動詞や形容詞ではないので、「~이다」で繋いであげる必要があるのです。

最後の「넌 어디야?」は一気にいきましょう。

+ ~는 = 「君は」

[ノン]‘너는’の短縮語:君は、お前は

어디 + ~야 = 어디야?「どこなの?」

もし少し距離のある人に敬語で言いたい時は、下記のように言います。

전 부산 출신인데 출신이 어디세요?
[チョン プサンチュシニンデ チュッシニ オディセヨ]
私は釜山出身ですが、出身はどちらですか?

無駄に「출신」が二度出てるではないか?!と思う方がいるかもしれませんが、
ちゃんと「출신이 어디세요?」のフレーズで言った方が丁寧でわかりやすいため、「 부산 출신인데 어디세요?」のように「출신」を略しないようにしましょう。

 

関連・おすすめのフレーズ♪

화장실이 어디예요?
[ホァジャンシリ オディエヨ]トイレはどこですか?、化粧室はどこですか?
금요일인데 어디 안 가세요?
[クミョイリンデ オディ アンガセヨ?]金曜日ですが、どこか行かないんですか?

関連表現解説を見る♪

어딨어
[オディッソ]どこにいる?、どこにある?

シェアする

関連する記事