재미없게 왜 그래?

2019年05月08日 公開
韓国語재미없게 왜 그래?
意味つまんないな。
ノリ悪いな。
読み方[チェミオケ オェグレ]
発音

「つまんない」「面白くない」は「재미없다」です。

「재미없다」を直訳すると「面白みがない」です。
そうです。「面白い」は「面白みがある」として「재미있다」と言うのです。

「あのドラマつまらないよ」と言うなら「 드라마 재미없다」または「그 드라마 재미없어」と言います。
だけど「おまえノリ悪いな」的なニュアンスを含めて「つまんねーの」って言う時ってありますよね。そういう時の「つまんないな」は「재미없게 왜 그래?」と表現します。

では「재미없게 왜 그래?」を日本語に直訳してみましょう。
「面白くなくどうしてそうなの?」「面白くないようにどうしたの?」のようになるので、日本語からじゃ想像がつかない言い回しかもしれません。

なぜか知りませんが、韓国語では相手をディスる時、質問じゃない質問をすることが多いです。
「왜 그래?」=「どうしてそうなの?」「どうしたの?」
日本語に簡単に考えると「なんで?」です。
「재미없게 왜 그래?」=「なんでそんなに面白くないんだよ?」⇒「つまんないんだよ」

私の場合ですが、日本語のほうが得意な時ですら、何か気にくわないことがあると「なんでここが汚れたままになってるの?」のような‘なんで攻撃’をしていました。
思い返して見ると、多分?きっと?w こういう話し方は変わらないんだな・・・と思います。日本語なのに韓国語のような話し方をしてしまう(笑

TMI:韓国人が怒って「なんでこうなの?」と聞いてる時は、理由を話す必要はありません。もしいけないと思うことしちゃって「なんで?」と言われてる場合は、‘ごめん’と一言言えば済みます(笑

関連・おすすめのフレーズ♪

韓国語・ハングル フレーズ音声 근데 친구는 왜 안 왔어요? ところで友達はどうして来なかったんですか?근데 친구는 왜 안 왔어요?
[クンデ チングヌン ウェ アヌァッソヨ]ところで友達はどうして来なかったんですか?

関連表現解説を見る♪

韓国語で表現 왜 이래 [ウェ イレ] どうしたの、どうしたんだろう 歌詞で勉強왜 이래
[ウェ イレ]どうしたの、どうしたんだろう

シェアする

関連する記事