~다 보니

2019年06月27日 更新2019年05月01日 公開
韓国語~다 보니
意味〜てみたら、〜たもんだから、〜なもんで、〜なもんだから
読み方[~ダ ボニ]

動詞 + ~다 보니

使い方

~다 보니[~ダ ボニ]
1. 動詞原型 + 보니
2. 動詞語幹 + ~다 보니

使い方を二つに分けていますが、どちらも結果は同じです。
하다 + 보니」にしてるのか、「다 + ~다 보니」にしてるのかの違いだけで、結果が「하다 보니」になるには変わりないということです♪

하다가 보니까 = 하다가「してて・しながら」+ 보니까「見たら・見ると」= 短くして「하다 보니」

꾸준히 하다 보니 늘었어요.
[ックジュニ ハダボニ ヌロッソヨ]
コツコツとやってたらうまくなりました。

오다가 보니까 = 오다가「来てる途中で・来ながら」+ 보니까「見たら・見ると」= 短くして「오다 보니」

여기에 오다 보니 예쁜 가게가 많더라고요.
[ヨギエ オダボニ イェップン カゲガ マントラゴヨ]
ここまで来る道で可愛い店がたくさんあったんですよ。

ここまで例文を見ただけでわかって頂けてると思うのですが、
動詞と合体した「~다 보니」の「보다」は「見る」として考えます。
ニュアンスで言うと「하다 보니=やってみたら、やってみると、やってる途中で」など、前後に来る文によって訳し方は色々できちゃうんですが、ポイントとしては「何かが進行してる最中に気づいたんだけど」的な時に使うってことです。
こちらは遠い昔のことを述べる時でも使えます。
経験をしてる・したことに対しては「~다 보니」を使えるけど、まだ未経験だったり未来のことを言う時は「~다 보니」は使いません。未来のことを言うには「~다 보면」を使います。
「~다 보니」も「~다 보면」のどちらも日本語に訳すと「やってみたら」「やってみると」だからややこしいんですよね・・・そのため、初めはまわりくどいですが「보니」は「見たら、見たんだけど」のほうで覚えて、「보면」は「見るなら、見るとしたら」で覚えるとどうだろう?と思います。

形容詞 + ~다 보니

使い方

~다 보니[~ダ ボニ]
1. 形容詞原型 + 보니
2. 形容詞語幹 + ~다 보니

文型の使い方(組み方)は動詞の時と同じですが、意味としては少々変わって来ます。

動詞の場合は「보니」を「見たら」として考えましょうと言いました。

形容詞でも同じようにすると「좋다 = 好き」+「보니 = 見たら」=「好きで見たら???」
全然意味がわからなくなりました。

形容詞の場合は「보니」を「〜だから」として考えましょう。

좋다 보니 = 좋으니(까) = 좋아서

普通に「좋아서」「좋으니까」って言えばいいじゃないか!
なぜまわりくどく「好きなのを見たら」なんて言い方をするのさ?!って思っちゃいますよね。

この言い方をする時って、一度は客観的に見つめたと言うニュアンスを言い表します。

너무 맛있다 보니 다 먹어버렸어요.
[ノム マシッタポニ タ モゴボリョッソヨ]
美味しすぎるもんだから全部食べちゃいました。

この例文のように、日本語に訳すなら「美味しすぎるから」の意味を含め「美味しすぎるもんだから」が近いです。
しかし形容詞と一緒に使う場合も、未来のことを言う時は使えません。まだ経験してない・未知のことを表すことはできないのです。

次は「名詞」や「副詞」と組み合わせて使う「~다 보니」

名詞・副詞 + 이다 보니

使い方

~이다 보니[~イダ ボニ]
名詞や副詞 + ~이다 + 보니

動詞と形容詞とは違って、今回は「〜だ」を表す「이다」を入れて組み合わせます。

韓国語・ハングル ~다 / ~이다 動詞を作る接尾語:名詞+~だ、~である 使い方と例一覧~다 / ~이다
[~ダ] / [~イダ]動詞を作る接尾語:名詞+~だ、~である
회사원이다 보니 평일에는 회사에서 일해요.
[ホェサウォニダボニ ピョンイレヌン ホェサエソ イレヨ]
会社員だもんで平日は会社で働いてます。

意味は形容詞の時と同様、「〜だから」
ニュアンスは「〜だもんで」として使うとより近い表現ができると思います。

「회사원이라서」と言えばいいけども、‘ほら、言わなくてもわかるでしょ?’的な、世間で当然とみなされてると言いたそうな時などに用いられます。

パッチムで終わらない単語の場合は、「주부이다 보니」と「주부다 보니」の両方使えます。
「주부이다 보니」と言っても、「주부다 보니」と聞こえることもあります(笑

주부이다 보니 매일 집안일을 해야 해요.
[チュブイダ ポニ メイ チバンニ ヘヤヘヨ]
主婦なもんだから毎日家事をしなきゃです。

シェアする

関連する記事