비도 오고 해서 집에서 영화 봤어요.

2018年02月02日 公開
韓国語비도 오고 해서 집에서 영화 봤어요.
意味雨も降ってるしで家で映画を見ました。
読み方[ピド オゴ ヘソ チベソ ヨンワ ボァッソヨ]
発音

오다」は直訳で「雨が来る」になりますが、「雨が降る」という意味です。

비도 오다「雨も降る」 + ~고「〜て、〜ってるし」 = 雨も降って・雨も降ってるし

そのあとの「해서」は原型が「하다」です。意味は「する」「やる」です。
해서」だけを訳すと「するので」「やるので」になります。

ここまでで合わせて見ると「雨も降ってるし、するので」ってなりました。
変な言い方ですよね(笑

もし「그래서」という単語を知ってるならわかりやすいと思います。
「雨も降ってるし、それで」ならなんとなく感覚がつかめると思います。

そう!ここでの해서は、「그래서」=「それで」と同じ意味として使われています。
どちらかというと「する」をとって「〜ので」って意味として理解すると良いかも?!

ってことで「雨が降ってるので」というフレーズが完成♪

하다그러다と似た使い方をすることが結構あるなーと思ったんですよね。
例えば、「하지만」と「그렇지만」=「でも、だけど」、「하나」と「그러나」=「しかし、だが」、「하면」と「그러면」=「それなら、そしたら、すると」などなど。
それぞれ一緒に覚えておくと、こういった時に一発でわかることができると思います♪

「집에서 영화 봤어요」は↓下記のように作られたフレーズです。

最後の「~요=です」をとれば、「家で映画見たの」というタメ語にもできます。

シェアする

関連する記事