韓国語の表現【널 위해 예쁜 거짓을 빚어내】[ノル ウィヘ イェップン コジスル ピジョネ] 君のために綺麗な嘘をつくり出す
韓国語の表現「널 위해 예쁜 거짓을 빚어내(ノル ウィヘ イェップン コジスル ピジョネ)」の使い方を勉強してみましょう。
日常会話で使える韓国語や直訳では理解するのに難しい表現、今回は「널 위해 예쁜 거짓을 빚어내」についてです。
和訳すると意味は「君のために綺麗な嘘をつくり出す」になります。
K-POP歌詞でも韓国語表現の意味を見てみましょう♪
韓国語表現「널 위해 예쁜 거짓을 빚어내」の基本情報
韓国語ハングル | 널 위해 예쁜 거짓을 빚어내韓国語の発音を聞く |
---|---|
ハングルのフリガナ | [ノル ウィヘ イェップン コジスル ピジョネ] |
意味 | 君のために綺麗な嘘をつくり出す |
BTS (防弾少年団 / 방탄소년단)「FAKE LOVE / フェイクラブ / 페이크 러브」の歌詞
ノル ウィヘ イェップン コジスル ピジョネ
널 위해 예쁜 거짓을 빚어내
君のため 綺麗な嘘をつくり出す
ナル チウォ ノエ イニョンイ トェリョヘ
날 지워 너의 인형이 되려 해
自分を消し 君の人形になろうとしてるんだ
「널 위해 예쁜 거짓을 빚어내」の和訳は「君のため 綺麗な嘘をつくり出す」、文法の作り方を一つずつ見ていきましょう♪
「널 위해」は「너를 위해서」と同じ意味です。
「너를」は「널」に略されています。
「위해서」は「서」が取れて「위해=(~のために)して」になっています。
「~아서 / ~어서」の「서」を取って使うことが結構ありますので一緒に覚えて置きましょう♪
「예쁜 거짓을 빚어내」は「綺麗な嘘をつくり出すの」って意味です。
まず「빚어내다」をばらすと「빚다」と「~ 내다」になり、「빚다」は「醸す」や「(陶器等を)作る」の意味があります。
빚다 + ~어 내다 = 빚어 내다 ⇒ 빚어내다
なので、「作り出す」以外でも「醸し出す」と訳してもいいですね。
だからって、普段「거짓을 빚어내다」とは言いません。「嘘を醸し出すんだ」って・・・キレイな詩を書くもんだなーと感動しました(←BTS好きw)
それも「거짓」は「嘘」「偽り」の意味ですが、ただの「거짓」じゃなく「예쁜 거짓=キレイな嘘、キレイな偽り」ですよ♪その歌詞こそがキレイだ!って思っちゃいました(←BTSファンw)
「널 위해 예쁜 거짓을 빚어내」の関連単語を見る
※公開済みの単語のみ載せています。その他の単語も順次アップしていきたいと思います。