지나간 새벽을 다 새면 [チナガン セビョグル タ セミョン] 過ぎた夜明けをすべて明かしたら
韓国語表現「지나간 새벽을 다 새면」の基本情報
韓国語ハングル | 지나간 새벽을 다 새면韓国語の発音を聞く |
---|---|
ハングルのフリガナ | [チナガン セビョグル タ セミョン] |
意味 | 過ぎた夜明けをすべて明かしたら |
Bolbbalgan4「宇宙をあげる / 우주를 줄게」の歌詞
ジナガン セビョグル タ セミョン タシ ニ ギョテ ジャムドゥルゲッチョ
지나간 새벽을 다 새면 다시 네 곁에 잠들겠죠
過ぎた夜明けをすべて明かしたら再び君のそばで眠りにつくでしょう
「지나간 새벽」とは「過ぎた夜明け」「過ぎた明け方」という意味です。
「새면」の基本は「새다」ですが、良く「밤」と一緒に「밤새다」と言い、夜更かしする意味を持っています。
なので、「지나간 새벽」を「夜が明けるまで起きてる」という意味合いに取れて、良く見ると歌詞の意味がイマイチわかりづらいのですが、まあ・・・歌詞だから仕方ないのかな?(笑
それとも、「다 새다」となってるから「すべての夜が明けるまで起きてる=毎日夜更かしする」という意味で言ってるのかもしれません。
새다単体では「漏れる」「抜ける」などの意味もあるので、実はそっちの意味だったりして(笑
歌詞の後半部分다시 네 곁에 잠들겠죠の解説はこちら↓で。
네 곁에[ネ ギョテ]君のそばで
関連・おすすめの表現解説♪
네 곁에[ネ ギョテ]君のそばで