미련 좀 떨지 마 [ミリョン ジョム ットルジマ] 未練がましいことするな
韓国語表現「미련 좀 떨지 마」の基本情報
韓国語ハングル | 미련 좀 떨지 마韓国語の発音を聞く |
---|---|
ハングルのフリガナ | [ミリョン ジョム ットルジマ] |
意味 | 未練がましいことするな |
東方神起「Catch Me」の歌詞
ナルゥ ボネジマ フホェハゲ ドェ ミリョン ジョム トルジマ
나를 보내지마 후회하게 돼 미련 좀 떨지 마
미련 좀 떨지마、以前歌詞和訳では「未練がましいことするな」と訳していました。
では、いつもの直訳をしてみましょうw
- 미련[ミリョン]
- 未練
- 좀(조금)[ジョム]
- ちょっと
- 떨지 마[ットルジマ]
- 떨다+~지 마
떨다の意味は「震える/震わす/おびえる」または「落とす/払う/ふるい落とす」など。
~지 마は「〜しないで」「〜するな」
直訳すると:「未練 ちょっと 震わせないで」
意味不ですよねw
まず、좀=ちょっとの韓国語式ニュアンスを説明しますね。
良く否定で~하지 마 [ハジマ]=「~しないで」が使われるとき、前に좀が付くことが多いです。
- 좀 그러지 말아라
[ジョム クロジ マララ] - ちょっとそうしないで
ちょっとそんなことしないで
「もうそんなことしないで」「もうそんなこといっぱいしたでしょ?」と言う感じで、「いい加減やめれば?」って感じで、좀が自然に付くようになったのかな?と私は勝手に思っています。
日本語で言う「ちょっとーやめてよー」みたいなw
気をつけないといけないのは、좀は「조금の短くなった言葉」と言いましたが、
この場合、조금 は使われません。조금 그러지 말아라 とは言わないのです。
次に、떨지마 [トルジマ]=「震わせないで」についてです。
原型は떨다 [トルダ]で、
良く「可愛い子ぶらないで」「愛嬌振りまきすぎ」と言った意味で애교 좀 떨지마 [エギョ ジョルトルジマ]と言ったりします。
例文
- 건방 떨지 마[コンバン トルジマ]
- 生意気なことするな
- 궁상 떨지 마[クンサン トルジマ]
- 泣き言言うな
なども良く使われるフレーズです。
要は・・・大げさに何かを表現/行動してたり、○○でもないくせに○○ぶったり、そういうふりをしてたりするときに、そんなふりすんのやめれー!って言いたいとき使いますw