동경의 시선 [トンギョンエ シソン] 東京の視線 、憧れの視線

韓国語表現「동경의 시선」の基本情報

韓国語ハングル
동경의 시선韓国語の発音を聞く
ハングルのフリガナ[トンギョンエ シソン]
意味東京の視線
憧れの視線

ZICO「Tough Cookie (Feat. Don Mills)」の歌詞
ハンリュエ ハンモカミョンソ ナン バダネ トンギョンエ シソン
한류에 한몫하면서 난 받아내 동경의 시선

한류とは「韓流」のことですよね、主に日本で韓国エンタメのこととして使われている言葉として私は理解してるんですが。
한몫하다한 몫을 하다で、「一役を果たす」という意味になります。
なので、한류에 한몫하면서は「韓流に一役果たしながら」になりますね。

난 받아내は「私は受け取る」の意味になります。

韓国語単語・ハングル 받아내다 [パダネダ] 受け止める、受け取る、受ける、取る 意味・活用・読み方と音声発音
받아내다[パダネダ]受け止める、受け取る、受ける、取る

その後に出てくる동경의 시선とは、「東京の視線」と「憧れの視線」のどちらの意味も取れます。
「憧れの視線」で考えるのが普通かもだけど、한류というのは韓国では主に“日本での韓国エンタメ”の呼び方として使われることが多いからです。

ZICO「Tough Cookie (Feat. Don Mills)」はラップなので、歌詞をちゃんと読んで見ると面白いところが結構ありました。^-^
最近韓国のラップにはまっては、ライム(rhyme)とかフロウ(flow)とか色々と読んではいるものの・・・ラップも奥が深いな~というのが一番感じてるものです 笑

シェアする

おすすめ関連記事