韓国語の表現【동경의 시선】[トンギョンエ シソン] 東京の視線、憧れの視線
韓国語の表現「동경의 시선(トンギョンエ シソン)」の使い方を勉強してみましょう。
日常会話で使える韓国語や直訳では理解するのに難しい表現、今回は「동경의 시선」についてです。
和訳すると意味は「東京の視線」「憧れの視線」などになります。
K-POP歌詞でも韓国語表現の意味を見てみましょう♪
韓国語表現「동경의 시선」の基本情報
韓国語ハングル | 동경의 시선韓国語の発音を聞く |
---|---|
ハングルのフリガナ | [トンギョンエ シソン] |
意味 | 東京の視線 憧れの視線 |
ZICO「Tough Cookie (Feat. Don Mills)」の歌詞
ハンリュエ ハンモカミョンソ ナン バダネ トンギョンエ シソン
한류에 한몫하면서 난 받아내 동경의 시선
「한류」とは「韓流」のことですよね、主に日本で韓国エンタメのこととして使われている言葉として私は理解してるんですが。
「한몫하다」は「한몫을 하다」で、「一役を果たす」という意味になります。
なので、「한류에 한몫하면서」は「韓流に一役果たしながら」になりますね。
「난 받아내」は「私は受け取る」の意味になります。
その後に出てくる「동경의 시선」とは、「東京の視線」と「憧れの視線」のどちらの意味も取れます。
「憧れの視線」で考えるのが普通かもだけど、「한류」という言葉は韓国では主に“日本での韓国エンタメ”の呼び方として使われることが多いと思うからです。
ZICO「Tough Cookie (Feat. Don Mills)」はラップなので、歌詞をちゃんと読んで見ると面白いところが結構ありました。^-^
最近韓国のラップにはまっては、ライム(rhyme)とかフロウ(flow)とか色々と読んではいるものの・・・ラップも奥が深いな~というのが一番感じてるものです 笑
「동경의 시선」の関連単語を見る
※公開済みの単語のみ載せています。その他の単語も順次アップしていきたいと思います。