뵙게 돼서 반가워요.

2018年04月06日 公開
韓国語뵙게 돼서 반가워요.
意味お会いできて嬉しいです。
読み方[ポェッケ トェソ パンガウォヨ]
発音

今回のフレーズは初めてお会いする人に使うフレーズ「뵙게 돼서 반가워요.」です。

意味は「お会いできて嬉しいです」です。

ちゃんと訳すと「お目にかかれて嬉しいです」になると思いますが、「お目にかかれて」はかなり固い感じがします。
だからか、私は、日本語で「お目にかかれて」より「お会いできて」を使うことが多いです。
韓国語で言う「뵙게 돼서」は私的にそんなに固い言葉ではありませんし、ビジネスじゃなくても使うことがあるので、「お会いできて」と訳しました。

いつものようにフレーズを解体してみたいと思います(笑

+ ~게 + + ~어서 = 뵙게 되어서 = 뵙게 돼서

~게 되다」は「〜するようになる」という意味で使われます。

なので、「뵙게 돼서」これまた敬語でありがちな遠回しな「お目にかかれるようになって」が正式な?直訳になりますね。

んじゃ「뵈어서 반가워요.」というのか?
言いません。

そもそも뵙다には子音から始まる語尾以外は使えなく、母音から始まる語尾を使うには「뵈다」というもう一つの単語が使われることになります。
これはまた今度別の記事で紹介できればと思います。(^-^; 설명 힘들다…(説明苦手)

반갑다
[パンガタ]懐かしい、嬉しい、喜ばしい

반갑다」は形容詞で「嬉しい」「喜ばしい」の意味です。

반갑다 + ~어요 = 반가워요「嬉しいです」

ㅂ変則ってやつ、最近知りました。

語幹が「(비읍/ビウプ)」パッチムで終わる単語は、この「ㅂ変則」が適用されるんだそうです。

반갑다」の語幹は「반갑」、語幹の最後の音「갑」が「ㅂ(비읍/ビウプ)」パッチムで終わる場合、その「ㅂ」を大胆にも取ってしまいます!そして、「우」を追加♪

반갑다 => 반갑 => 반가 + 우

そして、語尾の「~어요」と合体♪

반가우 + ~어요 = 반가우어요 => 반가워요

面白い!こんなルールがあったなんて(笑

韓国語の「お会いできて嬉しいです」を文法も理解した上で使えると、ただ丸暗記より自意識が変わる気がしてアップしてみました♪
読んでくれてありがとうございます(^-^) 읽어주셔서 감사합니다♪

シェアする

関連する記事