눈에 콩깍지 씌었어 [ヌネ コンッカッチ ッスィオッソ] 目にコンッカッチかぶさったよ
韓国語表現「눈에 콩깍지 씌었어」の基本情報
韓国語ハングル | 눈에 콩깍지 씌었어韓国語の発音を聞く |
---|---|
ハングルのフリガナ | [ヌネ コンッカッチ ッスィオッソ] |
意味 | 目にコンッカッチかぶさったよ |
BIGBANG「BAE BAE」の歌詞
I’M IN LOVE ヌネ コンッカッチ ッスィオッソ BABE
I’M IN LOVE 눈에 콩깍지 씌었어 BABE
歌詞和訳では「目にコンッカッチかぶさってる」と直訳にしました。
上で一度解説している니가 씌운 콩깍지では、なぜ「콩깍지がかぶさってる」と表現するのかわからないと書きましたが、今ではなんとなくその語源がわかる気がします。
「豆がら」というより「豆の皮」と言ったほうが私はわかりやすい表現なのではないかと思いました。「豆の皮がかぶさってる」みたいに「目の前が真っ暗になってる」=「あること・ある人しか見えなくなっている」=「あること・ある人に夢中になっている」という表現なのではないか?!と勝手に想像してみました。
BIGBANG「BAE BAE」では、ある人に夢中になってる様子を歌ってるので、「君しか見えていない」というのが一番ニュアンスが近いのかもです^-^