떠난다고 [ットナンダゴ] 去るよ、去るって、離れるよ、離れるって

韓国語表現「떠난다고」の基本情報

韓国語ハングル
떠난다고韓国語の発音を聞く
ハングルのフリガナ[ットナンダゴ]
意味去るよ、去るって、離れるよ、離れるって

San E「아는사람 얘기 / 知り合いの話」の歌詞
フエ アゴボニ ドェゲ モトナンダゴ
후에 알고보니 되게 멀리 떠난다고

CNBLUE「I’m Sorry」の歌詞
カンダゴ スプンチョッ ヨンギ マトナンダゴ ピンギェド クマン マ
간다고 슬픈 척 연기 말고 떠난다고 핑계도 그만 말해
ナラゴ ノエゲ ジョンブ タ ジュン ナヨッヌンデ カジャギ トナンダゴ
나라고 너에게 전부 다 준 나였는데 갑자기 떠난다고

CNBLUE「I’m Sorry」の歌詞で二度出てくる言葉ですが、意味が少し異なります。

1個目は↓

간다고 슬픈 척 연기 말고
떠난다고 핑계도 그만 말해
行くって 悲しんでるような演技しないで
関係を断つって口実もそのくらいにして

「関係を断つって」と和訳していますが、個人的には「もう君から離れるよ」「君と別れてあげるから」って感じに聞こえます。
歌詞の中で 떠난다고 と言ってる側がどちらかわからないので、「関係を断つって」にしました。また、後に続くのが 핑계도 그만 말해 だったので、きっと「俺が君と別れてあげるからもう言い訳しないで」って意味かと思います。

2個目の↓

나라고 너에게 전부 다 준 나였는데
갑자기 떠난다고 완전히 미쳤어
정신차려 미쳤어
俺だよ 君に全部あげた俺だったのに
いきなり別れるって? 完全に狂ってる
しっかりして 狂ってるよ

前後に来る文からして見て「離れる、別れる」行為をしてるのは、“君”だと思ったので、「は?俺と別れるって?ひどくない?」みたいな感じで「別れるって?」といった意味に聞こえますね。

San E「아는사람 얘기」での떠난다고は、「旅立つんだって」という意味になります。

San E「아는사람 얘기 / 知り合いの話 / Story of someone I know」歌詞で学ぶ韓国語
San E「아는사람 얘기 / 知り合いの話」

San E(サンイ)の「知り合いの話」は、自分の失恋話を他人のことのように話し、どうすればいいか友達に相談し、思い悩んでる気持ちを表現した曲です。聞いてたら、あー切ないと思いました(笑) 歌詞がわかって、PVを見てみるとまた面白いかもしれません。

떠난다고の前に来ている멀리は「遠くに、遠くへ」なので、「遠くへ行っちゃうんだ」ってことがわかります。

シェアする

おすすめ関連記事