걱정도 팔자다 [コクッチョンド パルッチャダ] 心配も運だ
韓国語表現「걱정도 팔자다」の基本情報
韓国語ハングル | 걱정도 팔자다韓国語の発音を聞く |
---|---|
ハングルのフリガナ | [コクッチョンド パルッチャダ] |
意味 | 心配も運だ |
Super Junior「Mr. Simple」の歌詞
コクジョンド パルッチャダ
걱정도 팔자다
ジャグンニレ ノム ヨンヨンハジ マルジャ
작은 일에 너무 연연하지 말자
걱정도 팔자다を「心配も運だ」と訳せますし、
걱정도 (コクジョンド)は、訳した「心配も」そのままです。
では、팔자다 の 팔자 とは何か?そのまま「運」のことではないのか?
これは、韓国語ならではの単語ではないかと思いました。
「運」って言葉は韓国でも「運(운/ウン)、運勢(운세/ウンセ)」とちゃんと言葉があるんです。
팔자 の言葉が入る、良く使われているフレーズは
「팔자 좋다 (パルッチャ ジョタ)=運が良い/星回りが良い」
反対で「팔자가 나쁘다 (パルッチャガ ナプダ)=運が悪い/星回りが悪い」になります。
「가(ガ)=~が」はつけてもつけなくても通じます。
この 팔자 って言葉は、私が思うにあまり丁寧な言葉ではないです。なので、年上とか上司とか先輩とかには使ったこともないですし、使ってる人を見たこともありません。友達や親しい友達、後輩、同僚、もしくは自分のことを言うときはみんなよく使う言葉です。
もし、年上に向かって「팔자 좋으시네 (パルッチャ ジョウシネ)=運が良いですね」って言ってる人がいるとしますと、その人は礼儀正しいとは思えなく、失礼な人だと思います。
知っておくと役立ちますが、(年上に)使うための言葉ではないので、もし使うときは相手を選んで使いましょうねw
では、本題に戻り、「걱정도 팔자다」について。
全然何でもないような小さいことに悩みすぎる人、心配性な人、気にしすぎてしまう人 などに、「そんなことで悩むなんて、あなたの運命/性格なのね」ってことを言っています。
ある意味、短くて便利な言葉♪なのでしたw