못 살 거야

2018年05月31日 更新2017年11月11日 公開
韓国語못 살 거야
意味生きられない、生きられないと思うよ
読み方[モッサコヤ]
発音

SHINee「상사병 (Symptoms)」の歌詞
モッサコヤ ナ ノ ノッチミョン
못 살 거야 나 널 놓치면

[モッ] は「釘」の意味があります。

この歌詞の意味ではない、間違った翻訳を一つ紹介します。「釘、買うよ」
살 거야 の原型は 사다 [サダ]=買う という意味です。

사다
[サダ]買う、招く、(価値を)認める

間違った翻訳といいましたが、この歌詞の内容とは違うよーってことで、韓国語としては全然間違っていません。

나 못 살거야[ナ モッ サコヤ]
私、釘買うの

買い物に行ってる時の会話として普通に使えます。そもそもDIYをするとか以外で頻繁に釘を買いに行くってあまりないかもだけど(笑

[モッ]の別の意味は、「(主に動詞の前につけて)~(でき)ない/~(しては)ならない」の意味があります。
日本語では近い言葉が思い浮かびません。英語ではneverみたいな?
하다 で例を書いてみます。

例文

하다[ハダ]
する
못 하다[モッ ハダ] [モッタダ]
できない
할 수 있다[ハ ス イッタ]
できる/することができる
할 수 없다[ハ ス オタ]
できない/することができない

実は、살 거야 の原型としてもう一つあります。
살다=生きる という意味です。
前に をつけて 못 살다 [モッ サダ] は「生きることができない/生きられない」という意味になるんですね。

しかーし、못 살거야 は、最後にもう一つ「買えない」の意味にもなりえます。
を名詞の釘ではなく、「~できない」の意味としての解釈だと「買えない」にもとれるのです。

最初はややこしいと思うかもしれませんが、覚えておくと便利!良く使う言葉です。

関連・おすすめの表現解説♪

너 땜에 못 살아 / 너 때문에 살아
[ノ テメ モッサラ] / [ノ テムネ サラ]君のせいで生きられない / 君のために生きられる

シェアする

関連する記事