꽃잎은 떨어지지 니네도 떨어져라 [ッコンニプン ットロジジ ニネド ットロジョラ] 花びらは落ちる 君たちも離れろ
韓国語表現「꽃잎은 떨어지지 니네도 떨어져라」の基本情報
韓国語ハングル | 꽃잎은 떨어지지 니네도 떨어져라韓国語の発音を聞く |
---|---|
ハングルのフリガナ | [ッコンニプン ットロジジ ニネド ットロジョラ] |
意味 | 花びらは落ちる 君たちも離れろ |
10cm「봄이 좋냐 / 春がいいんかい / What the Spring」の歌詞
キョルグッ ッコンニプン ットロジジ ニネド ットロジョラ
결국 꽃잎은 떨어지지 니네도 떨어져라
「꽃잎」は花びら。「꽃=花」「잎=葉」のことなんですね。
日本でも「枯葉が落ちる」って言いますよね。韓国語でも「나뭇잎이 떨어지다」と言いますので、ほぼ同じ。
問題?の「니네도 떨어져라」を直訳すると「君たちも落ちろ」になりますよね。いやいや~‘落ちて死ね’って言ってるんじゃないんですよ(笑
“くっ付いていたものが離れる”ことも韓国語では「떨어지다」と言うんです。
なので、「離れろ」って意味になります。
“花びらもいつか木から落ちるだろ?お前らもくっ付いてんじゃねー離れろ”とね(笑
ひどいことを言ってるけど、笑えるフレーズでした♪